返回首页

诗经《氓》翻译?

61 2023-11-28 23:59 admin

一、诗经《氓》翻译?

  氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!   白话译文   憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。   爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。   桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。   桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。   婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。   当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!   赏析: 《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。   这是一首短短的夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然。诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈。即便婚后之怨,也是用心专深的折射。真真好一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。在婚前,她怀着对氓炽热的深情,勇敢地冲破了礼法的束缚,毅然和氓同居,这在当时来说,是一件难能可贵的事。按理说,婚后的生活应该是和睦美好的。但事与愿违,她却被氓当牛马般使用,甚至被打被弃。原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是的丈夫的附庸。这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁,有抛弃妻子解除婚约的权利。“始乱终弃”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。因此她虽曾勇敢地冲破过封建的桎梏,但她的命运,终于同那些在父母之命、媒妁之言压束下逆来顺受的妇女命运,很不幸地异途同归了。“士之耽兮,犹可说也;女之耽也,不可说也!”诗人满腔愤懑地控诉了这社会的不平,使这诗的思想意义更加深化。诗中女主人公的惨痛经历,可说是阶级社会中千千万万受压迫受损害的妇女命运的缩影,故能博得后世读者的共鸣。   诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征。这些特征或多或少地影响到其后二千余年的叙事诗,在《孔雀东南飞》《长恨歌》,直到近代姚燮的《双鸩篇》中似乎都可以看到它的影子。   《氓》诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。   开头一、二章,《诗集传》云:“赋也。”具体描写男子向女主人公求婚以至结婚的过程。那是在一次集市上,一个男子以买丝为名,向女主人公吐露爱情,一会儿嬉皮笑脸,一会儿又发脾气,可谓软硬兼施。可是这位单纯的女子看不透他的本质,说是必须有人来说媒,最后将婚期订在秋天。从此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望复关”,望不到男子所住的复关,便泪流不止;既见复关,就像见到所恋之人,不禁眉开眼笑。她还打卦占卜,预测婚事的吉凶。及至男方派车前来迎娶,她就带着全部的财物,嫁了过去。这两章叙事真切,历历可见,而诗人作为一个纯情少女的自我形象,也刻画得栩栩如生。方玉润评这一段云:“不见则忧,既见则喜,夫情之所不容已者,女殆痴于情者耳。”(《诗经原始》)一个“痴”字。点出了此女钟情之深。   朱熹《诗集传》谓第三章“比而兴也”,第四章“兴也”,也就是说这两章以抒情为主,诗中皆以桑树起兴,从诗人的年轻貌美写到体衰色减,同时揭示了男子对她从热爱到厌弃的经过。“桑之未落,其叶沃若”,以桑叶之润泽有光,比喻女子的容颜亮丽。“桑之落矣,其黄而陨”,以桑叶的枯黄飘落,比喻女子的憔悴和被弃。“于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽”,则以“戒鸠无食桑葚以兴下句戒女无与士耽也”(《诗集传》)。桑葚是甜的,鸠多食则易致醉;爱情是美好的,人多迷恋则易上当受骗。男人沉溺于爱情犹可解脱。女子一旦堕入爱河,则无法挣离。这是多么沉痛的语言!从桑叶青青到桑叶黄落,不仅显示了女子年龄的由盛到衰,而且暗示了时光的推移。“自我徂尔,三岁食贫”,一般以为女子嫁过去三年,但另有一种解释:“三岁,多年。按‘三’是虚数,言其多,不是实指三年。”(程俊英《诗经译注》)实际上是说女子嫁过去好几年,夫妻关系渐渐不和,终至破裂。女子不得已又坐着车子,渡过淇水,回到娘家。她反覆考虑,自己并无一点差错,而是那个男子“二三其德”。在这里女子以反省的口气回顾了婚后的生活,找寻被遗弃的原因,结果得到了一条教训:在以男子为中心的社会里,只有痴心女子负心汉。   诗之五章用赋的手法叙述被弃前后的处境,前六句承上章“自我徂尔,三岁食贫”,补叙多年为妇的苦楚,她起早睡晚,辛勤劳作,一旦日子好过一些,丈夫便变得暴戾残酷。这个“暴”字可使人想像到丈夫的狰狞面目,以及女主人公被虐待的情景。后四句写她回到娘家以后受到兄弟们的冷笑。《诗集传》释此段云:“盖淫奔从人,不为兄弟所齿,故其见弃而归,亦不为兄弟所恤,理固有必然者,亦何所归咎哉,但自痛悼而已。”说女主人公“淫奔”,固不足取;但其他的话可以帮助读者理解她当时所受到的精神压力和由此而产生的内心矛盾。   第六章赋兼比兴,在抒情中叙事,当初他们相恋时,有说有笑;男子则“信誓旦旦”,表示白头偕老。可是他还未老时就产生怨恨,而且无法挽回。这里用了两个比喻:浩浩汤汤的淇水,总有堤岸;广阔连绵的沼泽,也有边际。言外之意是:我的痛苦为什么竟没有到头的时候?《诗集传》指出“此则兴也”,其实它是比中有兴。诗人运用这两个比喻,强烈地抒发了一腔怨愤,诉说了弃妇无边无际的痛苦。为了摆脱这些痛苦,她下决心与那男子割断感情上的联系:“反是不思,亦已焉哉!”从此后不再希望他回心转意,算了,算了。然而她果真能做到吗?方玉润认为:“虽然口纵言已,心岂能忘?”(《诗经原始》)是的,从这女子一贯钟情的性格来看,她对男子不可能在感情上一刀两断,这就是今天常说的悲剧性格。

二、诗经谷风怎么翻译?

《诗经》

1、邦比。

《大雅 文王之什 皇矣》:王此大

,克顺克

2、汤穆

《商颂 那》:于赫

孙!

穆厥声。

3、莫尔

《国风 邶风 谷风》:德音

违,及

同死。

4、保尔

《小雅 鹿鸣之什 天保》:天

,亦孔之固。

5、彼特

《小雅 节南山之什 正月》:瞻

阪田,有菀其

5、露兮

《国风 郑风 野有蔓草》:野有蔓草,零

6、萝柏

《小雅 甫田之什 頍弁》:茑与女

,施于松

7、有伦

《小雅 节南山之什 正月》:维号斯言,

有伦

有脊。

8、瑟彼

《大雅 文王之什 旱麓》:

瑟彼

柞棫,民所燎矣。

9、瑟兮

《国风 卫风 淇奥》:

瑟兮

僴兮,赫兮咺兮。

10、雨果

《国风 豳风 东山》:零

其濛。

臝之实。

11、昊克

《大雅 荡之什 瞻卬》:藐藐

天,无不

巩。

12、桀夕

《国风 王风 君子于役》:鸡栖于

。日之

矣。

13、笠斯

《周颂 闵予小子之什 良耜》:其

伊纠,其镈

赵。

待更……

三、诗经子衿的翻译?

翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。---

《诗经-

国风-

周南-

汉广》

在一片茂盛杂乱的薪草中,我拿着镰刀艰难的前行,为的只是割下那株最高最好的薪草。路过的人不解的问,不过是些杂草,何必非要费力去采那最高的?我没有回答他们,他们怎么会懂我呢?我最爱的姑娘就要嫁给别人了。而我,现在唯一能做的,就是帮她把马儿喂好。我一定要选用最好的草料、让马儿在送亲那天有足够的力气!

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。---

《诗经-

秦风-

蒹葭》

不觉又想起第一眼见到她的时候。那天清晨,露水结成冰霜,将那一片草地染成了亮眼的银白色。新出的太阳微微一照,每片叶子都熠熠生辉。我沿着河边逆流而上,前面隐约出现了一个窈窕的身影,她坐在河边的一块石头上,正在梳理自己那被雾气微微沾湿的长发。她的动作是那么优雅,她的身型是那么柔美。那一刻,时光停止,陌上花开。我竟痴痴地不敢再前进半步,生怕一不小心,就惊扰了这神仙一样的姑娘。

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。---

《国风·周南·关雎》

自从在河边遇到这位美丽的姑娘,我便茶饭不思、夜不能寐,在床上翻来覆去,脑中全是那一刻的场景,就连她映在水中的倒影我都记得清清楚楚,如同镜中月水中花般美的无法形容、也同样无法企及。听说这姑娘喜欢音乐,若是在以后的日子里能够天天听她弹琴,为她鼓瑟,那该多么幸福啊。哎,那天我怎么就没有去跟她说说话呢?

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!---

《诗经-

卫风-

木瓜》

终于有一天,我鼓起勇气站到了她的面前。她并不讨厌我。我们聊了很多,聊星星聊月亮,从诗词歌赋聊到人生哲学。虽然最终我也没敢向她表达爱意,但我却隐约觉得她对我竟也有好感。最后离别的时候,姑娘送了我一颗木瓜。这让我受宠若惊,继而又恼恨自己粗心,竟未给她准备礼物。心急之下突然有了主意,我从腰间解下自己的玉佩,送给了她。姑娘啊,你可明白我的心意吗?我送你玉佩可不是为了回报你送我的木瓜呀!我是想告诉你,我想永远跟你在一起呀!哎,你到底懂了没有呢?

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮?---

《国风·卫风·淇奥》

几天后欣喜的收到了她的来信,更让我欢欣鼓舞的是信的内容。“那天有幸在淇水边遇到先生,深深地敬佩先生的学识和修养。人说君子如玉,那日得见先生方知此言不假。此生有幸遇到先生这样的君子,还怎么能够忘怀呀?”

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。---

《国风·邶风·静女》

从那以后,我们便开始相约见面。有一次她约我在城边相会,可她竟故意迟到,躲在一旁偷看我焦急等待的模样。我走来走去,坐立不安,每次见她都紧张地要命。为什么她还没有来呢?她会不会不来了呢?一会见了面我该说些什么?我急的抓耳挠腮,踮起脚尖不住地张望,真希望能早点见到她呀!这一切被躲在一旁的她看在眼里,捂着嘴一直偷笑。

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。---

《诗经·郑风·子衿》

我们的关系越来越亲密,记得有一天我因为忙没有联系她,她竟嗔怪起来:“就算我不去找你,你就不能主动来找我吗?你难道不知道,我一天见不到你,就好像过了三个月那么长”。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。---

《诗经-

邶风-

击鼓》

知道姑娘对我的心意后,我不再犹豫,热烈地向她表达了爱意。姑娘啊,我愿意生生世世跟你在一起,与你成为流传千古的佳话;我愿意牵着你的手,与你一路到白头!我心爱的姑娘啊,我们在一起吧!

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。---

《诗经-

郑风-

将仲子》

本以为她会毫不犹豫地答应我,可没想到我们的关系竟开始急转直下。她顾虑重重患得患失,居然不让我再联系她了,她找了好多理由,各种借口。她难道真的不喜欢我吗?难道我真的误会了她对我的情意?她明明那么欣赏我在乎我,怎么突然就变成这样了?我不知道,难道我们真的不可能了吗?我不甘心,她可是我一心要娶的姑娘呀!可是,又有什么办法呢?一句句“岂敢爱之”,在把我的心撕裂的同时,又分明能够感受到她的压力与痛苦。难道我忍心看她再为难下去吗?我不是口口声声说只想要她开心吗?放手吧,只要能在她身边照顾她,就足够了吧。

翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。---

《诗经-

国风-

周南-

汉广》

站在薪草地里的我收回了思绪。她是那么有魅力,追求她的人络绎不绝,几乎每天都有人上门提亲。我听说她已经答应了一门亲事,不日便将出嫁。哎,希望她的选择是正确的,希望那个人能像我一样爱她。我一点都不恨她,我只祝愿她能幸福。脑中又回忆起她坐在小河边梳妆的画面,又想起她当初送我的那颗木瓜,又想起她撒娇时微微蹙起的眉头...这么美好的姑娘,一定会幸福的。我劈开挡路的枝杈,努力靠近那株最高的薪草。耳边又传来嘲笑的声音。哼,他们懂什么?她的马儿、理当用最好的草料来喂!

(完)

此文并非一字一句之翻译,谨借《诗经》,寄以作者真实的感情经历。如有不严谨处、还望见谅。

四、求诗经的硕鼠翻译?

诗经里很多这样的句子。

1.投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:送我一只大木瓜,我以美玉来报答。不仅仅是为报答,表示永远爱着她。

2.硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去汝,适彼乐土。《诗经·国风·魏风·硕鼠》 译:大老鼠啊大老鼠,别再吃我种的黍。多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想的新乐土。

3.绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,遇此良人。子兮子兮,如此良人何!《诗经·国风·唐风·绸缪》译:把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?

4.江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。《诗经。召南.江有汜》 译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。(今天你对我爱搭不理,明天我让你高攀不起。这个句子原来几千年前就有了)

五、诗经,氓原文及翻译?

原文:

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

译文:

憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!

《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

扩展知识:

一、赏析

诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征。

《卫风·氓》这首诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

这首诗音调铿锵自然,富有真情实感。诗中用了不少“蚩蚩”、“涟涟”、“汤汤”、“晏晏”、“旦旦”等叠字形容词,它们不但起了摹声绘貌的作用,且加强了诗的音乐性。

《诗经》民歌的章法,多半是叠章复唱的。由于《卫风·氓》诗作者感情复杂,叙事曲折,故分章而不复唱,这在《国风》民歌中是少见的。

二、全诗概述

全诗六章,每章十句。第一章,追叙自己由初恋而定的婚;第二章,叙述自己陷入情网,冲破了媒妁之言的桎梏而与氓结婚;第三章,她对一群年青貌美的天真少女,现身说法地规劝她们不要沉醉于爱情,并指出男女不平等的现象。

第四章,对氓的负心表示怨恨,她指出,这不是女人的差错,而是氓的反复无常;第五章,接着追叙她婚后的操劳、被虐和兄弟的讥笑而自伤不幸;第六章,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断。

此诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。

三、详细注释

1、氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。

2、布:古时的货币,即布币。贸:交换。

3、匪:非。

4、即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。

5、涉:渡过。淇:河名。

6、顿丘:地名。

7、衍 (qian):过,拖延

8、将:请。

9、乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。

10、复关:地名,中男子居住的地方。

六、把名字阿拉伯语翻译?

我是阿拉伯专业的,翻译名字是是音译,又不好听,我们会有自己的阿文名

七、阿拉伯语翻译月薪多少?

可恨啊!

我就是阿拉伯语不会

当年并对此语种抗拒

唉!

上传相关文件:早知石油可换黄金、早早去学阿拉伯语……

八、《诗经小雅斯干》全文翻译?

小雅 鸿雁之什 斯干 书名:诗经 作者:不详 秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹 矣。

似续妣祖,筑室百堵,西南其户。

爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,椓之橐橐。

风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

殖殖其庭,有觉其楹。

哙哙其正,哕哕其冥。

君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。

乃寝乃兴,乃占我梦。

吉梦维何?维熊维罴,维虺维 蛇。

大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。

载衣之裳,载弄之璋。

其泣喤々,朱芾斯皇,室家 君王。 乃生女子,载寝之地。

载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父 母诒罹。译文涧中流水清又清,终南山上树青青.翠竹片片遮望眼,青松棵棵阻人行.如兄如弟手足情,同气连根一条心,不欺不诈永相亲. 继承祖业传祖训,盖起宫室上百间.门户向西或向南.兄弟一起同居住,和睦友好笑开颜.木板夹紧嘎嘎响,使劲夯土筑屋墙.从此不怕风吹雨,麻雀老鼠都跑光,它是君子好住房. 房屋端正如人立,急箭穿过如线直.宽广犹似鸟展翅,色彩艳丽锦鸡衣,君子登堂进厅里。

宫中庭院宽又平,庭院柱子高又挺.向阳房间光线足,侧边小屋有光明,君子居住保安宁. 蒲席下面铺竹席,无忧无虑睡的好.一觉醒来天尚早,占占夜梦是啥兆.梦见什么好事情?

若是熊罴有喜事,若是虺蛇好运道. 且听太卜把梦讲:黑熊马罴有力量;预示生个小儿郎;虺蛇长蛇性柔弱,家里定添小姑娘. 若是生个小儿郎,做张小床给他躺,给他穿上小衣裳,拿块玉璋让他玩.他的哭声如钟响,将来穿上大礼服,便是安邦定国王. 若是生个小姑娘,地上铺块小木板,一条小被裹身上,拿个纺锤给她玩.教她说话要谨慎,操持家务多干活,不给爹娘添麻烦..

九、诗经关于爱情 翻译

诗经关于爱情的翻译

诗经是中国古代文化的瑰宝,是一部承载着丰富情感和智慧的古代诗歌集合。其中,涉及到爱情的诗篇更是屡见不鲜。这些诗歌不仅展现了古人对于爱情的理解和感悟,同时也为后人提供了深思和启示。在本文中,将会介绍几首脍炙人口的诗经中关于爱情的翻译作品。

《诗经·秦风·无衣》

无衣,莫我知兮,苟余情于何维。

但看那个赤身裸体,又怎能让我不感动。

这首《诗经·秦风·无衣》描述了一个男子看到一个贫困无衣的女子所引发的爱慕之情。作者通过简洁而深刻的文字,传递出了一种对于真实美的追求和对于贫苦人们的同情之情。诗中的“无衣”一词既有字面的意义,也有象征的意味,使得整首诗更加富有意境。

《诗经·卫风·关睢》

关关睢,\u3000\u3000在下\u3000\u3000河\u3000\u3000州。

关睢人,\u3000\u3000邺水\u3000\u3000为\u3000\u3000境\u3000\u3000.

《诗经·卫风·关睢》又称《关睢》,是一首关于相思之情的诗歌。诗中描述了两个相爱的人因境遇之隔而无法团聚的悲痛。作者通过简短而直接的文字表达了对于爱情的追求和对于分离之苦的抒发。这首诗也让人深深地感受到了古人的爱情观念和情感体验。

《诗经·邶风·静女》

静女其姝,\u3000贻我彤管,\u3000\u3000\u3000\u3000\u3000在\u3000\u3000\u3000\u3000\u3000席上\u3000\u3000\u3000\u3000。

子之燕燕,\u3000以\u3000\u3000\u3000\u3000\u3000\u3000\u3000为\u3000氐人\u3000\u3000\u3000。

《诗经·邶风·静女》是一首表达思念之情的诗篇。诗中写道,一个美丽的女子为男子演奏彤管,但男子却因为战争被迫离开。这种情感上的离别和思念,使得这首诗充满了浓郁的爱情色彩,同时也表达出作者对于战乱所带来的伤害和痛苦的不满。

《诗经·邶风·车邻》

车邻马辖,\u3000从我\u3000此\u3000\u3000\u3000\u3000来\u3000\u3000\u3000\u3000,\u3000来\u3000舆\u3000佩。

言觌之釜,\u3000言燕\u3000子\u3000之嘽\u3000嘽\u3000。

这首《诗经·邶风·车邻》描述了一个男女之间的相思之情。男子乘车从远方来到女子身边,两人面对面坐在一起交谈,表达着彼此心中的爱意。作者用极为简练的语言写出了两人之间的相互关怀和思念之情,使得诗篇有一种纯粹而真挚的美。

结语

诗经是中国文化宝库中的一颗明珠,其中关于爱情的诗篇更是让人流连忘返。通过对于这些诗歌的翻译和赏析,我们可以更好地领略到古代人们对于爱情的深刻理解和丰富情感。这些诗篇不仅是文学艺术的瑰宝,也是人类情感世界的一种共鸣。

希望本文的翻译作品能够将古代诗经中的爱情之美传递给更多的人,让人们感受到古人对于爱情的热爱和追求。同时,也希望读者能够在欣赏这些古代诗歌的同时,思考现代爱情的意义和个体情感的表达方式。爱情是永恒的主题,不论时代如何变迁,它始终是人类最真挚、最纯粹的情感之一。

愿我们能够珍视爱情,传承真挚的感情,创造属于我们自己的爱情故事。

十、诗经经典词句翻译

诗经经典词句翻译

《诗经》是中国古代文化的瑰宝,被誉为中国古代文学的开山之作。它以其深远的思想内涵和优美的词句而闻名于世。虽然《诗经》的创作时期已经过去了数千年,但它的影响依然深远,其词句更是经久不衰,成为中国文化的重要组成部分。

以下是一些《诗经》中的经典词句及其翻译,希望能让大家对这些古老但深刻的文字有更多的了解。

1. 芒芒

芒芒是《诗经》中经常出现的词汇,用来形容沉重、厚实或茂盛。例如《关雎》中有“芒芒之野”一句,形容了大片茂盛的野地。

翻译:芒芒 - lứa lúa mùa

2. 百川

百川出自《诗经·邶风·击鼓》,用来形容众多河流汇聚成大海的景象。百川汇聚,意味着众多事物的集合。

翻译:百川 - trăm dòng sông

3. 悠悠

悠悠一词在《诗经》中出现频率较高,表达了时间长久或思想深远的意味。比如《卫风·硕人》中的“人之悠悠,如水之深”一句,形容人生如水深广阔。

翻译:悠悠 - xa xa

4. 恍恍惚惚

恍恍惚惚出自《诗经·陈风·终矣》,用来形容迷惘、不明所以或感到茫然失措的心理状态。

翻译:恍恍惚惚 - mập mờ, lờ đờ, không rõ ràng

5. 龙之戾

龙之戾出自《诗经·商颂·序》,用来形容恶龙威严或指戾气。表达了对邪恶势力的抵抗。

翻译:龙之戾 - sự hung ác của rồng

6. 君子

君子一词在《诗经》中被广泛使用,是指具备高尚品德和行为的人。君子既有政治意义,也有道德方面的涵义。

翻译:君子 - người phu quân

7. 于穆清廉

于穆清廉出自《诗经·唐风·绸缪》,形容人的品德高尚、行为清廉正直。

翻译:于穆清廉 - thanh liêm trong tịch hậu

8. 未之思

未之思出自《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》,意为“从未思考过”。

翻译:未之思 - chưa từng nghĩ đến

9. 无衣

无衣出自《诗经·周南·关雎》,意为衣服破烂、不堪穿着。这里也有穷困的象征。

翻译:无衣 - không áo

10. 刍狗

刍狗出自《诗经·周南·关雎》,指瘦弱的狗,意味着低贱或卑微。

翻译:刍狗 - chó gầy

总的来说,《诗经》中的经典词句承载着丰富的文化内涵,尽管我们生活在一个不同的时代,但依然能从中感受到那种真挚、深刻的情感。通过对这些词句的翻译和解读,我们可以更好地理解中国古代文化的独特魅力。

希望今天的分享能够帮助到大家,让更多人了解和欣赏《诗经》这一中国文化瑰宝。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片
上一篇:返回栏目